• A présent il vaut mieux traduire !

    A présent il vaut mieux traduire !

     

     

     

     

    C'est en français ça ?

    Tu ne vas pas remettre ça quand même ?

    Non Dingle, juste ajouter l'accent !

    C'est en français ça ?

    Tof, on va voir si ils savent là contre !

     Traduction aproximative de mon histoire !

     

    Y avait une famille de barakis se dit de gens qui habitent des baraques,et par extension, qui sont assez bohèmes  qui habitait,dans ma strotje, petite rue  des snuls, nuls  lui était cajoubereer, ferrailleur  et Sophée Sophie  sa femme och erme,  oh la pauvre  une  sluur,  pas trop fut fut cette soukeless malheureuse  jouait travaillait comme  coch vra, femme d'ouvrage  ils avaient trois snotneus, mioches  qui pleuraient quand le pei l'homme  rentrait avec une pièce dans ses bottes ! avec la cuite !

    C'est pas que ce type était contraire méchant  hein, non c'est plutôt un toffe kneul, chouette gars  mais quand il avait sa striep,  il était mal luné y  savait plus se tenir comme y faut !

    Et quand il a bu, tu sais plus de chemin avec lui ! On ne peut plus rien en faire 

    Un echte flave  zivereir que c'était ! Un vrai fade radoteur 

    Les kets enfants pleuraient des snottebelles lang,des longues morves   parce que Fons jouait sur sa patte intraduisible plus, ou moins était violent  quand il étaitscheilkriminezat,très saoul  et comme il était plus souvent au caberdouche cabaret qu'au travail, c'était des ruses  disputes plus qu'aut' chose  !

    Et quand il avait bu toute sa prei, paye  il z'avaient plus que des patates kazak pommes de terre en robe des champs  à manger

    Parfois,quand  le bompa grand -père  leur donnait une dringueld, un pouboire  y achetaient des cortellettes côtes de porc  avec pour souper !

     

    On peut pas dire qu'ils étaient élevés dans la wouate !  l'ouate !

     

     

     

    « Toujours en vacances !Qui est-ce ( Aide 2 ) »

  • Commentaires

    1
    Denise
    Jeudi 16 Août 2018 à 08:32

    Ah, les souvenirs . Jean d'Osta ( le Jef Kazak du disque) écrivait une chronique hebdomadaire dans le journal "Pourquoi Pas ?" et c'était toujours très amusant. 

    Merci pour la traduction, elle a dû rendre service ! 

    Bises et douces caresses. 

    2
    Jeudi 16 Août 2018 à 09:09

    Merci pour la traduction , bien utile en effet !

    Bises

     

    3
    Jeudi 16 Août 2018 à 09:12

    Ah ben ça va , j'ai compris. Pas gâtées ces personnes

    4
    Symphonie et Isis
    Jeudi 16 Août 2018 à 11:19

    Merci de nous avoir traduit cette histoire …

    Caresses, poutous, ronrons et bisous à Nicole

    5
    A . Nonyme
    Jeudi 16 Août 2018 à 16:08

    ô que oui la traduction a été nécessaire, je trouve savoureuse la façon que nous avions tous dans nos régions a accommoder le Français a notre sauce mais qui laissait le français classique pour nous comprendre entre tous happy

    éche voas dis bousser   ( je vous dis bonsoir  )^^

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :